Le roman d'Hector et Hercule, ms. Paris, BNF, fr. 821, primo trentennio XIV sec.
Le roman d'Hector et Hercule, Edizione del manoscritto Paris, Bibliotèque Nationale de France, fr. 821
Edizione digitalizzata a cura di Carlo Beretta
Marcatura digitale a cura di Francesca Gambino, Marta Materni e Luigi Tessarolo
Lemmatizzazione automatica del testo a cura di Carlo Rettore
Permalink:
I
Nos trovons por escripture [1ra]
Qe Herculés outre nature
Fu fiers, ardiz sor toz e grans
Sage, legiers et sorpuisans.
5
Ne combati jamés a nus
Qe briemant ne fust vanchus.
De lui tesmonient petiz et granz
Q'il sozmetoit trestoz jeianz
Et oioit ors et lions,
10
Serpans, centaures et dragons.
Ne fu au suen tans en tot le mont
Tant fiers com lui, noires ne blont,
Fors soulemant Hector le pros,
Qi d'honor qerre fu famos:
15
Le fil Prians, le noble roi,
Le miaudre home de nulle loi.
Celui fu fils roi de proece;
De cortoisie et de largece,
De sens, d'ardimant et de mesure
20
Fu voir parant, et de droiture.
En parlier fu sor toz plaisans,
Vers nuls ne fu jamés villans.
Voir qe en23. qe en] HectP 23 q'en bataille fu apre et durs
Plus qe n'est perons en murs.
25
Humble fu sor toz et plain,
Com dist l'autor en cist roman.
Nen sai plus dir ne nen savroie
Tant bien de lui qe plus nen soie.
Por ce m'en soufrirai atant,
30
Si vos dirai d'une autre gant.
Si vos dirai, se oïr voudrés,
Com le jeiant dan Herculés,
Le fort, le fiers, le sorpuissanz,
A grant esfors de garnimanz,
35
A force asigia Phyleminis
Dedans les murs de son païs.
Et est si grans le suen esfors
Qe nus n'ardist ansir dehors.
Herculés aloit tot destruant,
40
Maisons, chastiaus et casamant.
Dehors la ville non remist
Pros ne vil que n'en fuïst.
N'est pas mervoille s'il fu cremuz,
Tant fort estoit, grant et membruz.
45
Il sozmetoit cascune gant, [1rb]
Grans et petiz, tot ensamant.
N'en mervoillez, ce dit l'auctor,
Se a trestoz fe forte48. fe forte] HectP 48 corr. in fesoit paor.
La verité ci non desforce:
50
De cent homes avoit la force.
Entor Termachi la citez,
La ou Phileminis fu nez,
Estoit Herculés le nobile.
De chevalier avoit .xx .mille;
55
Grant masse fu la gent menue:
Toute en fu plens, chemins et rue.
Ardant aloient tot le païs;
De maisons58. De maisons] HectP 58 corr. in De maint m. firent cenis.
N'en remest nulle entiere,
60
Sauf qe nen fust de cuite pire,60. pire] HectP 60 corr. in piere
Qe nen fust a feu cremee.
Tiel fruit la guerre fait et blee!62. et blee] HectP 60 corr. in oblee
Les païsans fuiant s'en vont,
Qe por val et qe64. Qe … qe] HectP 60 corr. in Qi … qi por mont.
65
Tost fust li rois Phileminis
Dedanz sa ville mort ou pris.
Ne se pooit de lonc defandre
Ne sostenir le dur contandre.
Perduz eüst toz ses honors,
70
Se le plus valoros secors
Qe mortaus lengue peüst eslire
Ne fust venuz en son empire.
Fame, qe cort tost et isnelle
Plus qe nen vole une arondelle,
75
Se spandi75. Se spandi[ HectP 75 Se espandi por toute Troie
(Nen sai coment, dir nel savroie)
Com Herculés, le fier jeiant,
Com amis et com parant
Avoit le roi Phileminis
80
En Termachi enclus com pris.
En Troie fu seü cist fait,
Com le jeiant trestoz desfait
Et com duremant83. Et com duremant] HectP 83 corr. in Et d. la gent flagelle,
Confont, ocist qi lui revelle.
85
Le rois Prianz,85. Prianz] HectP 85 Prians qant ot seü
Que Herculés au cors membru
Phileminis a asigé,
Molt duremant en fu iré.
Por grant iror fremist et tremble, [1va]
90
Qant de son pere li remembre,
Qe le jeiant ocist soz Troie,
Pois en porta la riche proie.
Por Exiona tiel duel demaine,
Nel fist gregnor nul cors humaine.
95
– Ha, las!, fist il, com sui dolant
De ma seror qe molt vilmant
Tient Thelamon de Salamine
Par force prise en sa saisine! –
Lors nen s'en poit le roi tenir
100
Q'il nen gemist cum dur sospir.
Tant ot de duel le cuer enclus,
Parler nen puet, resamble mus.
Qant puet parler, cum plor escrie:
– Mais n'avrai joie, tant sui honie,
105
Quant je ne pois prandre vengiance
De cil qi fist la desevrance
De moi a mon pere Laumedon
Qi mort me fu en traïson.
Ne serai liez jor de ma vie,
110
Tant com sera celui en vie. –
Quant Hector vit plorer son pere,
Par pou de duel q'el112. q'el] HectP 112 q'il non despere,
De son cler vis, qui fu riant,
Empalli de mautalant.
115
Le suen esgart devint felon,
Trop plus assez de irez116. de irez] HectP 116 corr. in d'irez leon.
Ses oilz sembloient andant117. andant] HectP ardant fasselle,
Tant fieremant amdos stanzelle.
Tant fu orible119. orible] HectO 119 orrible son esgart,
120
Davant120. Davant] HectP 120 (app. D'avant) corr. in Devant son vis chascun se part.
Ne fu ardiz de lui veoir
Cil qi plus ot gregnor pooir.
Le joune Hector, sor toz vailans,
Qe ni124. ni] HectP 124 corr. in non avoit passé .xx. ans,
125
Penssa cose plus aitain
Qe mes feïst nus cors humain.
Dist q'il ira a Tarmachi
Por aïder Philimeni
Q'est asigé en sa maison
130
Por cil qe130. qe] HectP 130 qi ocis roi Laumedon.
Ne mais n'avra ni ben ne joie,
Se Herculés vers lui ne ploie.
– Qant le vera133. vera] HectP 133 corr. in veray pormi le front, [1vb]
Ou lui ou moi briemant moront.
135
Ne garderai ne a point ne a sort
De envaïr cil home fort,
Qi n'a paor de nulle fiere,
Tant est puissans, pros et legiere.
Iluec li meudre se conoistra:
140
Le plus cheitis honiz sera.
Ainz voil morir a grant honor,
Qi de vergoigne avoit paor.
Se mort serai moi defendant,
Ne pris la mort un cheitis gant.
145
Ou mort ou vis qe je me soie,
Au fier jeiant ferai annoie
Et tiel paor et tiel esmai,
Dont il traira sospirs com guai.
Se de mon aiol ne fai vengance,
150
Ne pris noiant tot ma puissance.
Jamés a Troie ne redirai,
Se la vengance n'en ferai.
En mont, en bois ou en galdine
Ferai ma vie paubre e tapine. –
155
Le joune Hector tot celui jor
Nen fist scemblant fors qe de plor.
Tant fu irez le pros ardis,
Q'il nen conuit iluec amis.
Nel puet nus reconforter,
160
Donzelles, dames ne bacellier,
Neïs Hecuba, q'est sa mere,
Plus nel muit com fust de piere.
Tant avoit le cuer encluit,
Qe por proieres ne se muit.
165
Atant le jor la nuit caza;
Toz vont dormir, qi çha, qi la.
En chambre ala le joune ardiz,
Qant trestoz furent departiz.
Tant riche chambre nus hom mortal
170
Ne vit jamés amont ni aval.
La plus vil chose q'est dedanz
Fu or finez ou pur arganz.
Ovré173. Ovré] HectP 173 (app. Dure) corr. in Ovree est a riche esmal;
Ne li fu pas dedanz metal,
175
Mais nobles pieres de vertu
Furent plusors el ciel desu.
Zaffir, rubins, topaz, smeraut [2ra]
Furent desus el ciel plus haut.
Ne fu jamés une tant belle
180
Ne tant riche com estoit celle.
En celle zambre n'a mestier
Tortiz, candoile ne doplier,
Qar dedanz est une piere
Qe de nuit reluist plus clere
185
Qe non fait ardant tortis,
Qant de feu estoit apris.
Le pros enfanz sor toz eslit
N'ala pas dormir en lit,
Ainz pareila ses garnimanz
190
Qe furent forz, dur et tenanz.
Primiers chauza soi les gamberes
Qe plus d'argent estoient cleres.
L'auberc vesti et son clavain
Qe ne dotent acer ne bran.
195
Tant avoit la maile dure,
Ne prise rien d'acer ponture.
Desor tot mist la soranseigne
Qe flamboier fait mons et plaigne:
Le chans d'azur a lion d'or.
200
Mout estoit riche l'autre labor:
A perles grosses estoit ovree.
Le labor vaut une contree.
Em piez se mist dos esperons:
D'or fu le fust et les brochons.
205
Sa bone espee ne oblia;
Le pros enfans mout la garda:
– Duranda, fist il, q'ensi ai207. ai] HectP 207 corr. in as non,
Ferais venjance de Laumedon?
Je spoir as diex qe si ferais,
210
S'il ne moi faut mon destrier bais. –
Lors la cint au lez sinistre
Com un semblant fier et avistre.
Son hyaume prist l'enfant ardis,
Qe buen estoit et de grant pris:
215
Les riches pieres qe fu d'entor
Bien valoient un grant tresor.
Desor l'aguz estoit asis
Un leoncel tot d'or massis,
Qi tenoit en destre219. en destre] HectP 219 corr. in en le d. branche
220
Un petit brant qi mout bien tranche.
Ou221. Ou] HectP 221 corr. in Ce senefie haute proece, [2rb]
Ardimant222. Ardimant] HectP 222 corr. in E a. et gentilece,
Qe auberge et nuit et jor
Avec Hector le pugneor,
225
Le meilor home de nulle loi
Ne qe mais fust, si com je croi.
L'ihaume se mist le pros an teste:
Ne doute fiers, arc ne balestre.
Tant estoit fort et tenant,
230
Rien ne prise coup de brant.
A quatre laz l'ot athachiés
D'or et de soie bien ouvrés.
Son escu prist, jus devalla;
La grosse lance ou soi porta.
235
Vient a la stable sanz escüer,
Le buen cheval prist coreer.
Le frain li mist et puis la selle:
Nen fu jamés une tant belle.
D'evoire est l'archons, plus blans
240
Qe n'est farine de formans.
En le sarçan el241. sarçan el] HectP 241 corr. in arçon, en cil deriere,
Est entaillé un dragon fiere,
Qi gitoit feu da totes pars:
Mout est orible son esgars.
245
En cil davant estoit assis
Un lioncel fiers et ardis,
Qi com sa boche devoroit
Un joune dayne q'il tenoit.
Deu249. Deu] HectP 249 corr. in Dou cheval les covertures
250
Furent de plastres fort et dures.
En suen escu un lion d'or,
Le chans d'azur fu le color.
Ce est l'enseigne de sa maison,
Qe porta Ylus et Laumedon.
255
Tiele arme ot en sa bainiere.
Lion nen doit porter trichere
Ne nus hom qi ait paor
De l'orgoil de sa uxor.
Qant aparoillé259. aparoillé] HectP 259 (app. aparaoille) corr. in pareillé ot le cheval,
260
Le pros ardis au cuer loial
Desor saili, li sans paüre,
Sans meter262. meter] HectP 262 corr. in metre piez en streveüre.
Quant263. Quant] HectP 263 Qant fu montez l'ardiz enfans,
Des esperons fiert l'auferans;
265
Plus tost s'en veit le buen cheval
Qe da266. da] HectP 266 corr. in de haut fauchon ne vient aval. [2va]
Vai s'en le pros sanz congié qerre;
Nel savoit pas le roi son pere.
Qant le savra Prianz li roi,
270
Qi plus l'amoit assez qe soi,
Ne sai coment li remandra
L'arme el cors, tiel duel avra.
Hai! com Ecuba la roïne
Feira274. Feira] HectP 274 Ferra grant duel sanz avoir fine!
275
Por lui lerront la gent de Troie
Tot leur solaz et la lor joie;
Se cil ne torne q'il ont perdus,
Le plus ardiz se croit confus.
Plus l'amoient petiz et grans
280
Qe ne fait mere son enfans.
Or retornons a nos matire.
Vai s'en Hector plen de grant ire;
Vers Tarmachi suen chemin prist,
Liez, sanz paor, ardiz et vist.
285
Por chaut, por froit li pros non reste,
Tant q'il ariva286. ariva] HectP 286 corr. in riva vers la foreste,
Pres la cité ou est reclus
Phileminis et toz ses drus.
Mais il n'ala si tost ne mie,
290
Cum la ystorie senefie.
L'auctor, qil soit,291. soit] HectP 291 corr. in set les nos tesmonie
Voiremant, senz faire menzogne,
Q'il demora trois mois et dis
Ainz qu'il veïst Phyleminis
295
En cui secors estoit venuz.
Solet, armez sor son crenuz,
Pres Tarmachi, la fort citez,
Ou fu les ost grant assemblez,
Riva l'enfans un jor matine.
300
Nuble fe fort,300. fe fort] HectP 300 corr. in fesoit non pas serine.
Pormi l'ost passa301. passa] HectP 301 passe l'enfans
Qi tant estoit plenier et grans.
Ne li fu ditte303. ditte] HectP 303 corr. in dit ne fait moleste;
Outre passa, leon sor teste.
305
Une rien mout li vali:
Q'armez estoit et bien garni.
Et por voire il cuidoient
Qe li enfanz fust de sa gent.
L'ardiz Hector l'ost trepassa,
310
Vient a la porte, dedanz entra, [2vb]
Por ce q'il dist a le porter
Q'il voloit au roi parler.
Qant fu dedanz la riche ville
Et trepassez ot le perille,
315
Poez savoir mout fu ardiz,
Qant pormi l'ost seaue mis
Se mist aler ensi armés.
Petit prisa danz Herculés.
Ne fu Fortune vers lui contraire
320
A celui point, mais droite maire.
Nai321. Nai] HectP 321 Hai com sovant fait Aventure
Changer a l'en sa vesteüre!
L'um fait de bais poier amont
Et l'autre de haut cheoir au font;
325
L'un fait joïr, l'autre plorier;
L'un fiert davant, l'autre darier.
Ne fu jamais hom tant puisssant,
Rois, amperier ne amirant,
Qi peüst complie joie
330
Un jor avoir, n'eüst annoie.
Plus tost fait changer mantel
Qe esparviers ne fait oxel.
Tiel est le cors de sa nature,
Q'elle nen a de nus paüre.
335
Por ce se gart chascun tiran
De non faire angombreman
A nus homs mendre de soi
Contre raison, ne faire ennoi.
Sovantes foiz je ai veü
340
Le plein d'avoir remanoir nu
Et le puisans perdre puissance.
Dont est le mont tot en ballance.
Por ce doit l'en toz jors bien faire
Et eschiver maus et contraire.
345
Qi ce feira345. feira] HectP 345 ferra ne puet spaurir
Qe jamés puisse dou tot perir.
De Fortune plus nen dirai,
Dou plus ardiz vos conterai.
Hector s'en vait pormi les rues.
350
Dames, donzelles, jounes, chanues,
Enfans, veilars et baceliers
Ne s'en352. s'en] HectP 352 corr. in se porent bien saolers
De regardier le damoisel
Qi vait armez: mout samble bel. [3ra]
355
Tuit s'arotent, rier lui s'an vont,
Petiz et grans et noirs et blont.
Si disoient la plus partie:
– Cestui ci vient an nos aïe.
Por esmater le fier jeiant
360
Est il venu ci voiremant. –
Bien les antant le pros honeste,
Mais por ice pas non s'areste,
Ainz s'en vait tot plaint de joie,
Vers le paleis acuelt sa voie.
365
Atant ec vos sor la grant place
River le pros. Suen heume delace,
Rier ses espaules le rüa.
Suen chapiron an chief ferma,
Puis desist de l'auferant,
370
Qi tant estoit fiers et corant.
Un damoisel cortois elner
Por le frain prist le buen destrier
Et dist Hector: – Sire, ne doutez!
Por moi ert bien serviz et gardez
375
Vostre cheval et bien tenuz.
Qant le voudrez, il v'ert randuz. –
Hector li dist: – Cent mil mercis!
Nen refu pas le ton servis. –
Lors380. Por le] HectP 380 corr. in Sor la monta por le degrés,
380
Por le389. Avant] HectP 389 Avent gran sale dou palés.
Iluec trova Phileminis
A grant plantee de ses amis.
Qant cil virent le joune armé,
Mout merveilent, si l'ont gardé.
385
Ne savoient q'il voudra dire,
Por ce chascun l'enfanz remire.
Hector le pros le roi conuit
A sa corone qe mout reluit.
Avant390. Aliemant] HectP 390 corr. in Mout lïemant se fist, le roi salue
390
Aliemant,398. tot sa entance] HectP 398 corr. in tuit sentanze non irascue,
Et puis li dist: – Li Dex desus
Vos dont victorie com salus
Et confonde vos anemis
Qi vos a chaenz assis.
395
De lonc part sui mis en voie
Por vos et moi garir d'ennoie.
En vos aider metrai puisance
Contre celui qi tot sa entance. [3rb]
Nel defandra ni art ne sort,
400
Ocis seira puis q'il otQant] iniziale miniata; al suo interno una testa maschile tort.
Qi vait au pleit et n'a raison,
Raisnablement pert la tenchon.
Tot ce je di por le jeiant
Qi vuelt a tort vos chasemant.
405
Ne vos en sai ne vuoil plus dir.
Ci sui venuz por vos servir. –
Qant408. raisnablemant] HectP 408 raisnablement le rois oï l'enfant
Parlier ansi raisnablemant409. li] HectP 409 le (app. le omis P)
Et li410. membres] ſ da correz. su altra lettera (z?) vit grant et si qarrez
410
Et de membres411. Lors] HectP 411 corr. in Adonc bien tailez,
Lors417. puis] HectP 417 corr. in tu pues pensa en suen corage
Qe le enfanz ert pros et sage
Et sor toz fiers et ardiz:
Dont por lui se croit gariz.
415
– Enfanz, fist il, bien soies tu
En ma cité enchui venu!
Se definir puis431. valenton] HectP 431 valent'on ma guerre,
Grant tresors avrais en terre.
Plus t'amerai qe pere fil,
420
Se moi garisses dou peril. –
Qant a ce dit, avant se mist
Por embracier le pros avist.
Mais le cortois an genoilon
Se mist davant sor le doion.
425
Le rois le prist por destre main:
– Levez, fist il, gentils enfan. –
Hector armez tost saili sus
Ensi legiers cum s'il fust nus.
Lors escria Phyleminis:
430
– Venez avant, granz et petis,
Et desarmez cist valenton434. valentons] HectP 434 valent'ons
Qi de nos ert defansion! –
Au desarmer coruit barons,
Chevaliers et valentons.451. vos] HectP 451 noz
435
Cortoisemant l'ont desarmé,
Bien fu serviz et honoré.
Quant desarmé fu cil de Troie,
En un gambois remist de soie.
Hector fu sor toz gregnor:
440
Ha! com il semble pugneor!
Le rois cortois astivemant
Le fist vestir mout noblemant [3va]
De dras de soie: a or tesuz
Furent ses dras et de velluz.
445
Le rois por lui fasoit grant feste,
Car por lui cuide fuir moleste.
Or leisomes de Hector auqant,
Del roi ausi et del jeiant,
Car bien savomes sanz fallance
450
Retorner a la sentance.
Si vos452. mornie (morme?)] HectP 452 morme; corr. in morne diromes del roi Prians,
Coment remist mornie457. se il] HectP 457 corr. in s'il et dolans
Por la partie de suen chier fil
Q'alez estoit cum in exil.
455
Si vos dirai de la roïne
Qe de duel faire non refine.
N'est pas mervoille se il458. Qe] HectP 458 corr. in Quant font dolor,
Qe462. Q'el] HectP 462 corr. in Q'il perduz ont d'ela le meilor.
Por lui plurent petiz et grans,
460
Dehors la ville et dedans.
En celle nuit, nos dit l'auctor,
Q'el473. primier] HectP 473 premier s'en alla del bruel la flor,
Dormoit Prianz en sa cortine,
En autre chambre la roïne.
465
Avis fu au roi en suen dormir
Q'il perdoit tot son pleisir,
Et trestoit le suen desduit
Avoit perdu en celle nuit.
De la paor le rois sveilla;
470
Sor ce q'il vit forment pensa.
Dormir nen poit, ainz leva sus.
Qant fu chaucié et revestus,
La primier474. esfroi] HectP 474 effroi chouse qe fist le roi,
Qi por le songe fu en esfroi,475. En qe il] HectP 475 corr. in Fo qu'il
475
En480. de ingombremant] HectP 480 d'emgombremant qe il ala astivement
Ou fu ses diex d'or et d'argent.
Au temple Jovis est venuz,
Davant un diex s'est destenduz.
Plorant le prie mout tendremant
480
Qe il le gart de ingombremant,
Et sor tot le suen tresor,
Ce est suen fil, le pros Hector.
Quant il ot assez priez
Ses diex trestoz et aorez,
485
Plus tost q'il puet torna arier
Mornie493. suelt] HectP 493 suele et pensis, cum paile chier, [3vb]
Car le cuer lui manifeste
Qe Hector est alez an qeste
Por le jeiant del tot confondre,
490
Qe a Laumedon fist le chief tondre.
Arier revint plus qe le pas,
En haut monta sor suen palais;
Dedanz la chambre ou dormir suelt499. Lors] HectP 499 corr. in Alors
Hector son filz sa voie acolt.
495
La chambre trova e l'huis overt.
Dedanz antra, conut por cert
Qe suen filz, qant nel trova,
Estoit partiz: grant duel mena.
Lors501. mout] HectP 501 moult s'en veit com hom despers,
500
Or cha, or la, qerant aubers.
Qant nel trouve, prist mout511. n'avez] HectP 511 corr. in vous n'a. a braire:
– Hai, las!, fist il, com dolanz paire
Sui et serai, et jor et nuit,
Tant qe n'avrai le mon chier fruit
505
Qe voiremant s'en est alés
Por abasier danz Herculés,
Le fiers, le pros, le sorpuisant,
Qe rien nen prise hom vivant.
Tant est fort sa grant puisance,
510
Q'il confont vielz et jovance.
Filz, n'avez512. je an] HectP 512 corr. in j'en 517. ancor .xx. ans
Et vos allez, je anCilz] HectP 517 corr. in Filz sui certans,
Por Herculés le proz ocire,
Qi de mon pere fist martire.
515
Les diex soient vos guïeor,
Qel part alez, vos gart de plor!
Cilz,522. li tromble sa chiere] HectP 522 corr. in troble sa chïere vos alez trestot soulet
Por combatre le pros eslet,
Qi tiel vertuz et tiel bailie
520
Ot sor toz et seignorie.
Ne nasqi mais home de mere,
Qant veïst li tromble sa chiere,533. omblanté] HectP 533 corr. in hombleté
Qe fust ardiz de regardier
Le fort jeiant qe tant est fier.
525
Je vos conois d'un tiel afaire,
Ne doutez mort ne nul contraire.
A lui irez, s'il fussent trois,
Com le lion feit demanois
Ireemant au veneor.
530
Tant est autan vostre valor, [4ra]
Ne savez pas qe soit paüre.
Tant an vos est gentils nature,
En vos alberge omblanté,534. zanté] HectP 534 zarité
Cortoisie et zanté,535. ardiment] HectP 535 ardimant
535
Proece, valor et ardiment,540. cheveuz] HectP 540 cheveux
Sens et mesure mesleement.
Fontaine estes de vertuz,
De cil de Troye estendart et luz. –
Lors qil veïst crier et braire,
540
Batre ses paumes, ses cheveuz541. avroit] HectP 541 avoit traire,
Bien avroit545. Qant] inizale miniata; all'interno una testa con copricapo il le cuer plus durs
Qe n'est metal ou fer ou murs,
Se tendror ne li venist
Et pieté de ce q'il dist.
545
Qant la roïne senti le plor,
Le criz, la noise de suen segnor,
Et ot seü por verité
Comant Hector s'en estoit549‑50. HectP 549‑50 inverte alé,
Tant fu dolente et tant iree,
550
Ensi remest com forsenee,572. Ee] HectP 572 corr. in En
Q'elle perdi sens et mesure,
Raisons, puissance et droiture.
Hautemant comence a dir:
– Morir m'estuet de desplaisir.
555
De vivre plus pas non donroie
Le valimant d'une coroie,
Qant ai perduz ma clere luz,
Ma puissance et ma vertuz.
A qi ses oilz nen fist paüre,
560
Croi qe filz fust de nature.
Filz, vos alez, nen sai qelle part.
Fendu m'avez le cuer en qart,
De tiele plaie m'avez ferue,
Nen vaudra mires une sambue
565
Fors qe vos, se retornez.
En autre guise le mont je lés. –
Lors cheï en pasmeison
Sor la sale dou doion.
Ausi com morte li remaint,
570
Tant avoit criez et plaint.
Ses damoiselles l'ont aportee
Ee574. trestot] HectP 574 corr. in tot une chambre penturee,
Si la mistrent sor un biaus lit
Qe trestot586. furent] HectP 586 corr. in firent fu d'un rice samit. [4rb]
575
A perles fu le covertor
Trestot ovré d'entor entor.
Rubin, topaces por desus
Et autres pieres de vertus
En furent plus de troi cent,
580
Se la scripture ci ne ment.
Leisons huimés del roi Prians
Et de sa dame au cuer vailans,
Car qi deüst conter et dir
De lor dous le grant martir,
585
Les plors, les criz et la dolor
Q'il furent589. parlamant] HectP 589 parlament et nuit et jor,
De ses freres et de ses amis
Qe cuidoient estre peris,
Trop seroit long parlamant.592. de] HectP 592 corr. in dou
590
Laisons ester, ailons avant.
Droit est huimés qe je retor
A reconter de595. de] HectP 595 corr. in dou grant estor
Qe fist Hector vers Herculés
Sor les chevaus et puis a pes.
595
Nen dirai plus de616. centance] HectP 616 app. certance; corr. in sentance grant lament
Qe cil de Troie faisoient.
L'auctor tesmoine, nen veult pas taire,
Q'il ne fu mes en nuls afaire
Dous campions tant pros ne fiers,
600
Ardiz, puisans ne tant legiers,
Ensamble mis, cum oïrez,
Com fu Hector et Herculez.
Un jor estoit Phileminis
En une chambre de grant pris.
605
Ou lui avoit an compagnie
Le miaudre home qi fust an vie:
Ce fu Hector, le pros de Troie,
Qi de proece toz sorpoie.
L'ardiz enfanz dist: – Sire roi,
610
A vos mon cors bail et otroi:
Por ce vos pri por cortoisie
Qe nel tenez a vilanie.
A vos demant et faiz anqeste,
Le voir me dites sanz areste:
615
Ot le jeiant si grant puissance,
Com l'en de lui dist et centance?618. il v. è aggiunto a fianco del v. 617 –
Phileminis dist: – Por ma foi,
Tant est puissans, dir nel savroi.629. asaier] HectP 629 assaier
Mais nen treuva qil contradie, [4va]
620
Tant ot puissance et grant bailie.
Tant est orible et sorpuisant,
Qe toz ocist qant q'il atant.
Se Golias e· l fort Sanson
Fuissent ou lui a la tenchon,
625
Tant le croi isnaus et fort,
Qe il ambdos metroit a mort. –
L'enfans sorrit, puis dist au roi:
– Mout le loez, ne sai por quoi,
Et por ice voil asaier630. Se il] HectP 630 corr. in S'il
630
Se il632. seira (?)] HectP 632 serra est tant fort et tant legier
Com vos diez et tuit dient;
Et ce seira638. n'a] HectP 638 corr. in en a sotainement.
Ou vuelt a pié ou a cheval,
Me combatrai ou lui engal.
635
Antandu ai por veritez
Q'il vos a plusors citez
Por force prises et ravies
Dont il n'a639. moi aler] HectP 639 corr. in m'aler les seignories.
Laisiez moi aler640. m'a] HectP 640 corr. in v'a por vos defendre:
640
Ce q'il m'a645. sanz mort] HectP 645 corr. in s. ta m. tolt vos ferai rendre
Et se je muert, n'avez perdus
Fors moi; soulet serai confus. –
Lors respondi Phyleminis:
– Garde, enfans, ce qe tu dis,
645
Car sanz mort673. ton enestre] HectP 673 corr. in tuen estre ne poroit estre
Pris le jeiant, tant est rubestre.
Tant est la force de ses brais,
Tenir nel puet ne frein ne lais.
Il feit sans armes des lions
650
Com fait le louf de vils moutons. –
Hector le pros adonc parla.
– Sire, fist il, se cil dela
Vos ont reclus, ne m'en merveil,
Qant ne cuidez qe son pareil
655
De Herculés peüst nus estre.
Se Dex me saut cest mon braz destre,
Ainz demain soir, ou lui ou moi,
Croi i avra maus et annoi.
Je vos pri, sire, se rien m'amés,
660
Qe vos mandez dir a Herculés
Qe je me vueil combatre a lui;
Dolant sui je q'il ne sont dui.
Veoir poront tuit cleremant [4vb]
Le qeil sera le plus puissant. –
665
Phyleminis garde l'enfans,
Coment estoit de membres grans,
Coment au parler resemble ardis,
Pros et vaillans plus de home vis.
Lors dist le roi tot en riant:
670
– Dirais a moi, gentils anfant,
Com as a nom et dont es nés,
Qi fu ton pere et dont tu es.
Je ai dotance qe· l ton enestre675. viez, ne] HectP 675 corr. in viens, nel
Dou paradis ne soit terrestre.
675
Di moi dont viez, ne692. jusqa a la] HectP 692 corr. in jusq'a la moi celer.
Trop estes joune vers le maufier;
Sais tu qi est celui dehors?
Sa main a ja doné la mors
A plus de .x. mil chevaliers.
680
Plus cort a piez de nuls levriers.
Ne fu mais nuls de tant ardir,
Qi contre lui ousast venir.
Dont je te pri, franc chevalier,
Qe de combatre laises ester.
685
Ne voil soufrir ton desenor;
Avant perdroie mes honor. –
Hector le pros au cuer ardis
Mout mercea Phyleminis:
– Sire, merci de tant de bien,
690
Soul por le dir, sanz faire rien.
A vos m'oufris et arme et cors:
Ne vos faudrai jusqa a la mors,
Aviegne qe en doit venir.
Se certain fosse de morir,
695
Si combatrai por honor qerre.
Mort ne se dot a pris conqerre;
De mort ne doit doter prodom,
Douter se doit de vil renon.
Grant renomee ne poit avoir
700
Qi de sa char suit le voloir.
Delit de chars est un momens,
Honor fait hom vivre toz tens.
Al sage mort est delitose
Qant la sa vie est plus joiouse.
705
Conqerre se doit en joventuz,
Tart se feroit qant est chenuz. –
Phyleminis708. certans] HectP 708 certains dist a l'enfans: [5ra]
– Or voie bien et sui certans711. serai] HectP 711 corr. in sera
Qe se tu passes ta jovente
710
Qe tant est haute, noble et gente,
Proece serai748. moi] HectP 748 corr. in me honoree por toi.
Ce qe vois fais, qe je l'otroi. –
Lors dist l'enfans: – Sire amperier,
Por cortoisie un don vos qier:
715
Qe al jeiant mandez message
Qe soie proz, ardiz et sage
Et n'aie paor de son esgart,
Ainz lui die de vostre part
Qe vos volez combatre a lui,
720
Ou soit por vos ou por autrui.
Ce soit demain au point del jor;
Bien soit armez de son ator.
Qi doit avoir la grace, l'ait:
Le plus cohars perdra le plait.
725
Se il s'esdegne de ce oïr,
Da moie part lui faites dir
Qe s'il ne veut combatre armez,
En une barre soions serez.
Ou veut a glavie ou veut a brant,
730
Ou velt toz nus, ce li demant.
Soit de ce a son pleisir:
Ou lui ou moi convient morir. –
Le messagiers au fier jeiant
Fu anvoiez isnelemant.
735
Qant fu a lui, il s'angenoille
Davant ses piez; ne fist qe folle.
– Segnor, fist il, de part mon sire
A vos je vieng parlier et dire
Qe un enfans proz et ardis
740
(Ne sai q'il soit ne suen païs)
De bataille vos fait reqier.
Rien ne vos prise, tant se fait fier.
A cors a cors, com vos voudrez,
Soit a cheval ou soit a piez,
745
De vos defandre prenez pooir.
Por moi vos mande ce a savoir. –
Dist le jeiant vers le message:
– L'enfans moi749. se il] HectP 749 corr. in s'il samble de haut corage:
Ce poise moi se il759. soleil] HectP 759 corr. in sol velt morir.
750
A cheval armez s'en doit venir.
Au point de l'aube soions ambdui: [5rb]
Lors moustrerai qi qe je sui. –
Le messagier arier retorne,
Ne vuelt iluec plus far sejorne.
755
Qant Phyleminis le voit venir,
– Di moi, fist il, qe deis tu dir. –
Dist li message: – Voluntiers.
Por moi vos mande l'ome fiers
Qe l'endemain anz qe· l soleil761. seroit] HectP 761 corr. in soit spande
760
Soit la bataille. Ensi vos mande.
A celui point seroit768. an] HectP 768 au le enfans
Aparoillez anmi le chans.
– Et ensi soit, ce dit le roi,
Demain a l'aube le tornoi.
765
– Por ma foi, ce dist Hector,
De autre chouse nen ai volor! –
Toute la nuit, a le voir dir,
Ne puet l'enfant an795. tuen brais] tu enbrais lit dormir
De la joie qe il avoit:
770
Le cuer li saute el piz et croit.
Tot suen corage an honor pouse,
Le suen delit en haute chouse.
Anz le jor cler l'enfanz leva,
Ses armes qist et demanda.
775
Celles portees tantost li sont;
Cil s'adoba com lie front.
A lui armer ne fu borjois,
Ses mains mistrent maint filz de rois.
Qant fu armez le bachelier,
780
Il dist oiant tot le berner:
– Se sui vanchuz, si soie mors
Ainz qe de moi soit filz ne hoirs,
Qe mais soie reprochiez
Qe suen pere soit por nus otriez. –
785
Qant est armé le joune fier
Et est montez sor son destrer,
Tant est orible veoir l'armez,
Garder nuls l'ouse tant samble irez.
Qant il est vestuz des dras,
790
Tot samble jeu, ris et soulas;
Mais or q'il est vestu de fer,
Samble la furie de Lucifer.
Escu avoit a lion d'or.
A soi meïsme clama Hector:
795
– Fa che tuen brais798. le honor] HectP 798 corr. in l'honor soit le corage.
Savoir morir est grant vantage.
Qi seit morir, si bien q'il vive,
Depuis la mort le honor815. secore] HectP 815 corr. in secorier revive. –
Hector se mist a suen chemin.
800
Ne samble pas home fraïn,
Mais plus ardiz de fier lion
Samble le niez roi Laumedon.
Ne doute mort une meaille
Ne rien ne prise la bataille.
805
A petit pas s'en vait avant.
Ce qe il samble nus nel demant.
Chevaliers et dames qe l'ont gardés
Antr'aus distrent q'il samble .i. dex.
A chascun samble qe le suen cors
810
Metra en fue toz cil dehors.
La haute dame nomee Orchie,
Qe mere fu Pantasilie,
Qe est roïne de Mazoine,
Venue estoit en Panfagoine
815
Por secore817. Luna] HectP 817 corr. in Lune Phyleminis
Ou dous mille dames de grant pris.
Luna834. et mire] HectP 834 corr. in ovre et soleil est sa antrasaigne;
Armees erent a une anseigne.
Herculés sorpris avoit
820
Tot le païs q'elle tenoit,
Et de sa terre i fasoit contens.
Jusq'au paradis terrens
Voloit princes et rois conqerre:
Seignor voloit estre sor terre.
825
La seignorie adonc estoit
Plus por force qe por droit.
Herculés nasqi por voir
Por sotmetre vilain pooir.
Ou fust por mal ou fust por bien,
830
Nature i mist un mortel fren.
Rois, princes, dames et barons
Envers les diex font oraisons
Qe l'enfans ne soit sorpris,
Qe si grant et mire846. puisse] HectP 846 corr. in posse a entrepris,
835
Jamais ne fu si haute faite
Ne nen sera por nus retraite.
Cascum crie au departir:
– Cist ert le mire por nos garir!
Suen ardimant, sa grant valor [5vb]
840
Defandra hui le nos honor
Et abatra a cil dehors.
Suen orgoil ne vaudra sors. –
Quant Hector est el chans antrez,
Qi fu d'entor trestot serez
845
(La nuit firent d'entor la fosse,
Por qe l'enfanz fuïr ne puisse)871. De] HectP 871 corr. in Le,
Qant il se vit reclus d'entor,
Au cuer li prist un tiel iror,
Ainz q'il tornast spalles ne front,
850
Combatroit il a qant q'il sont.
Sanz demorer, petit aprés,
Sor un destrer vint Herculés,
Tant grant, tant fort, tant plein d'iror,
Ne sambloit home nasqu d'uxor.
855
Qi lui regarde mout est ardis,
Se por peor ne change vis.
Ardiz estoit s'il n'a paor,
Qant voit irez tiel pugneor.
Le hennir, le braire de son cheval
860
Samble bien furie enfernal.
Ne se tenist a lui livrier,
Tant fu corant, tant fu legier.
Plus est noir de nul carbon;
Tra les oreilles ot un griffon
865
Qe tot estoit smeraut color;
Zaffir, rubins avoit d'entor.
Dis jontures d'os d'olifant
Furent les armes del jeiant.
Desor suen hyaume un confanon
870
Ou sont basalisqes et dragon.
De872. le spalles] HectP 872 les palles (palles reflambor de leur ales
Sembloit soleil desor le spalles.877. les] HectP 877 corr. in le
Sor son escu avoit un diés
Qi de fortece est coroniés,
875
Q'estoit clamé en arabis
Alchimander, ce m'est avis;
En nostre langue ‘ les888. demostrance] HectP 888 demonstrance diex d'anfer '.
Tuit cuidoient qe cil n'ait per
De vertuz ne de puissance,
880
Tant avoient fause creance.
En ebreus, de l'autre part,
Estoient letres por esgart,
Qe disoient: ‘ Nature el fist [6ra]
Le miaudre home qe mais nasqist '.
885
Desor le chief un septre avoit,
Ou est Jupiter qi tenoit
En main une palle d'or reonde
Por demostrance895. les] HectP 895 corr. in le qe tot le monde
Le doit honorer por nature,
890
Puis q'il forma tiel creature.
En les archons qe estoit deriere
Furent dous estoilles de grant lumiere.
Entaillez estoit en cil davant
Antheus, le fort et le puissant,
895
Coment Herculés les898. semblent] HectP 898 semblant conqis,
Qant le tua desor son pis.
Les covertures del cheval
Furent de cuir, semblent901. Por] iniziale miniata; all'interno una testa scoperta metal.
Desor sont ydres et grant serpans:
900
Ce est l'enseigne del jeians.
Por920. boucons] HectP 920 bouçons tiel frambor se mist avant,
Samble montaigne derumpant;
Ses oilz semblent charbon apris.
.lx. rois il a conqis
905
Et, al voir dir, plusors jeianz
Ja morirent tuit de ses manz.
Un eslais prist de tiel randon,
Samble q'il fust ou foudre ou thon.
Ne fu pas hom iluec d'entor
910
Qe ne tremblast de grant paor.
Le pros enfans ne tarde plus;
La grosse lance de sibanus,
Qe nen est pas de nos aubor
(Il naist en Ynde Superior
915
Et est un leng plus fort et durs
Qe la piere dedanz le murs) …
Qant Hector vit son anemis,
Vers lui dricha et chief et pis.
Le cheval urte des esperons:
920
Nen alla mais plus tost boucons932. terre] HectP 932 tarre
Qe fust gitté de forte baliste,
Com il s'en vait isneus et viste.
Le grant jeiant contre lui vient
Tant abrivez q'il samble vent.
925
A grant mervoille furent amdous
Fiers et puissans, ardiz et preus.
Qant se furent de pres venuç, [6rb]
Ne se firent antr'aus saluz.
La terre fist ne mais ne mens,
930
Com s'il crolast le firmamens.
Tant fu le tron de le lour jondre,
Sambloit la terre933. s'esforce] HectP 933 s'efforce deust tot fondre.
Chascuns s'esforce935. nus le leu] HectP 935 corr. in nus vit le leu qant q'il poit,
Les cox sona un terremoit.
935
Froissent les lances nus le leu,939. de les enfant] HectP 939 corr. in de l'e.
Fer et fust art com paille en feu.
Il se hurtent de cors et pis,
Mes la jeiant cline son vis
Del dur cous de les enfant,
940
A poine se tient en auferant.
Ire et vergoigne au cuer li prent:
Doute ne soit enchantement.
Chascuns d'aus enson lentorne,946. Au] HectP 946 corr. in A
Ne l'un ne l'autre ne sejorne.
945
Il pristrent lances del dur diabor
Au947. brochent] HectP 947 corr. in broçerent fers tranchans plus qe rasor,
Puis brochent955. a cors a cors] HectP 955 a cors le lor chevaus.
Nen volla mais si fort osiaus
Por fam sa proie retenir,
950
Com l'un faisoit por l'autre ocir.
Et suen venir fu si abrivez,
Si tost nen va soleil d'estez.
Il se ferirent por tiel haïr,
Les lances font brisees cheoir.
955
Puis se hurtent a cors a cors:
Grant mervoille est q'il ne sont mors.
Tant fu la force de ses cous,
Le lor chevaus cheirent amdous.
Le dur hurter si grant estoit
960
Qe lor chevaus soufrir nel poit:
Mort cheïrent toz en un mont.
Les chevaliers a front a front
Se mistrent tost de randon
Por comencier l'aspre tenchon.
965
As brant mistrent amdos les mains,
Ne sambloient homes humains.
Foudre, tempeste, schurier le mont,
Samble serens a ce q'il font.
L'un vient sor l'autre ou le nuz brans;
970
Se l'um est forz, l'autre puissans.
Firent trembler qi les veoient973. q'en la] HectP 973 corr. in qi le [6va]
Et de ce toz s'esmerveiloient.
Nen fu si franc q'en la978. fumee] HectP 978 corr. in flambe gardast
Qe de paor tot ne tremblast.
975
Le primier cox moine l'enfant
Por tiel vertu et tant pesant
Desor le hyaume d'acer tant fors,
Feu et fumee982. trinche] HectP 982 tranche n'ansi dehors.
Le jeianz sor lui s'eslance:
980
Le joune fiert de tiel puissance,
L'escu ferrez covert a esmal,
La moitié trinche988. plans] HectP 988 corr. in chans contreval.
Hector ot ire sanz peor;
Le jeiant fiert de tiel ardor
985
Qe de suen hyaume rompi les laz.
Por force el prist antre ses braz.
Ne fu tant fort le pros jeians
Q'il ne ruast standuz au plans.992. .l.] HectP 992 corr. in de .l.
Mais cil fu tant legiers et fort,
990
Des piez, des mains fu si acort,
Sa ligierece chascuns vit:
Plus .l.1003. a sinistre] HectP 1003 corr. in a senestre piez salit.
Le joune le cort a envahir;
Le jeiant fiert de tiel haïr
995
Des piez, des mans, de cors, de teste,
Sor le jeianz ferir non reste.
Sa grant force sanz mesure
Est de Herculés tant fort et dure,
Fors les enfanz ne fu mais vis,
1000
S'il fust irez, gardast son vis.
Tant fu la force de lor dous,
Le retenir de ses grans cous.
L'un fiert a droit, l'autre a sinistre,
Plus sunt legiers qe nulle bestre.
1005
Sa legierece si grant estoit,
Ne se puet croire qi ne la voit.
Amdous furent de tiel puissance
Qe nus i poroit faire esmance.
Tant dure, orible jamais bataille
1010
Ne fu jamés sanz nulle faille.
Tant rois, tant princeps1012. Com doient] HectP 1012 corr. in Cuidoient com iluec sont
Com doient1015. dans] HectP 1015 corr. in dedens estre en l'autre mont,
Car le plus pros, le plus ardis
Ne soit s'il est ou mort ou vis.
1015
Tuit disoient, dans1022. trestoz] HectP 1022 corr. in entre toz et dehors, [6vb]
Qe l'enfans n'est pas humains cors.
La stelle d'armes por sa persone
Sor toz planetes porta corone.
Herculés clerement voit
1020
Q'au brant defendre ne se puoit,
Car il se combat iluec a tieus
Qe trestoz1027. mien] HectP 1027 corr. in main les cors mortiaus
Nen fu trovez si ardiz ne fort.
Por trop proece sera mort,
1025
Et ce sera le gregnor mal
Qe fust jamais d'ome mortal.
Sovient avint qe· l mien1057. cheoir] HectP 1057 corr. in [et] cheoir puissant
Se fiert dariere com davant,
Car le fauchon l'auguille fiert
1030
Por paor de soi, si la reqiert.
Herculés tot enaisi fait.
Qe vos feroie plus long plait?
De non combatre il fist semblant;
Ariere torne plus d'un arpant,
1035
Dedanz suen foire il mist sa spee.
Or oïrez belle meslee!
Et ce fist il por qe l'enfant
Feïst ausi del cremuz brant.
Remist l'enfans son brant au lés,
1040
Qant retorner voit Herculés.
Le jeiant garde ce q'il fist:
A grant mervoille li abelist.
Qant ne li voit l'espee nue,
Nel prise pas une latue.
1045
Vers lui se muet de tiel randon,
Cum vers la daine feit lion.
Le chief baisés, les mains davant,
Por hurter soi au pros enfant.
Quant les ardiz le voit venir,
1050
Miaus aime mort qe lui guenchir.
Contre lui vait por tiel esfors,
Des mains le fiert pormi le cors,
De chief, de piz, trestot ansamble.
Le grant jeians fremist et tramble.
1055
Ne fu tant fort le pros jeiant
Qe trebuchier l'ardiz enfant
Nel feïst cheoir1073. laisas] HectP 1073 laissas anvers,
Dont il devint paile et pers.
Et se l'enfant qi tant est pros [7ra]
1060
Ne fust esté sor toz cortois,
Mort eüst le fiers jeiant
Ainz q'il fust levé en estant.
Mais ne se doit por mortel gerre
Ferir nus hom qi soit a terre.
1065
L'enfans regarde ce q'il fera,
Se por combatre se levera,
Car le droit pros mais non offent,
Se· l son contraire ne se defent.
Le jeiant saute en estant,
1070
Davant son vis il mist le brant.
Cent mille fois voudroit morir
Qe vergognouse paroule dir.
Ainz se laisas1081. Nature] iniziale miniata; all'interno una testa scoperta le cors tot fandre
Qe a cors humain se vousist randre.
1075
Non pensa mais qe chevalier
Fair li peüst merci clamer.
Lors se mist tot en abandon,
A saut a saut come lion;
Pensié avoit le fier jeians
1080
Cheoir armez sor les enfans.
Nature1084. de lor] HectP 1084 de l'or avoit l'enfanz dociez,
Sor toz d'armes est ansaignez.
Bien moustra ces durs assaut
Le qiel de lor1124. Nen] HectP 1124 Ne est et plus vaut.
1085
L'enfanz hauce l'espee amont,
Un cox mena de cuer parfont
De tant de force pormi la teste.
Tant est dur l'eume, le coup non reste.
Bruant, terrible le brant devalle:
1090
Mains et braz et la droite spalle
Convient por force cheoir al prés.
Cil trebucha outre son gres.
Veoir se puet totes entrailles
De cil q'a vaincuz .vc. batailles.
1095
Hai, las dolant! le qeil joïse!
Ou avoit tant Nature mise
Force, vertuz et ardimant
(Sor autres fu le plus corant),
Sa grant fortece, sa haute valor
1100
Li est failiz an cestui jor,
Car celui qi toz sorpoie
Cheoir le feit desor l'erboie.
L'enfanz ardiz mout le remire; [7rb]
Veit q'il n'a plus mestier de mire.
1105
De lui ferir ne vuelt atendre,
Por q'il ne moustre de soi defandre.
L'enseigne Herculés fu un griffons
Dimi osiaus et dimi lions.
Le lion moustre sa grant fortece
1110
Et le osiaus sa legierece.
Rien ne li vaut legiers ne fors,
Car il combat au plus proz cors
Qe fu ne sera tra les vivens.
Hai, las! s'il fust vesqi long tens,
1115
Mars de bataille fust esauchiez
Et de nature humaine aorez,
Car mais ne fu ne croi n'istra
D'Ector pareil ne non serra.
De la grant plaie Herculés
1120
Corut le sanc pormi le prés:
.xx. chevaliers en fussent mort,
Se le lor sanc ansist si fort.
Lors dist Herculés bellemant:
– Nen1134. coment] HectP 1134 soment fu jamés home vivant
1125
Qe soul le nom de Herculés
Ne spaürist et long et pres.
Or ai trouvé la grant mervoille
Qe Nature tot hor pareille.
Ne sera mais nus tant puissant
1130
Q'il ne trouve son combatant.
Et ce fait elle por q'elle puet
Faire et desfaire ce q'elle veult.
A Hector dist puis bellement:
– Ne sai coment1135. Narde] HectP 1135 corr. in Gharde je soie vent.
1135
Narde1137. icil] HectP 1137 corr. in cil ne soies filz de Nature,
Qi m'ais ici morz sanz droiture.
Je te conjur por icil1142. deüst] HectP 1142 corr. in dëusse amor
Qi est ochaison de ton labor,
Qe me dies se tu es un diex
1140
Ou de mortiel char angendriex.
Un de tes cous m'a fait seoir:
Dir nel deüst,1147. ces] HectP 1147 cis mais je di voir.
Mais ne pensai por auchuns estre
Qe foudre en poïst an terre metre. –
1145
L'enfanz respont por grant noblece
(Tiele est la lengue com sa proece):
– Dieus et Nature m'a fait ces1155. serai] HectP 1155 corr. in sera don [7va]
Por la vengiance de Laumedon
Qe oceïstes a grant tort.
1150
Au roi Prianz seroit confort,
Se il veïst ce qe je voi,
La main e· l braz gesir au proi,
Q'a suen pere trancha la teste.
Dardanidés n'avroit grant feste.
1155
Ne serai1157. Herculés] iniziale miniata; all'interno un volto a capo scoperto mais seü por moi:
Proece nen doit hom dir de soi. –
Herculés1161. qi diffia] HectP 1161 q'idiffia panse et puis respont;
L'enfanz garde pormi le front:
– Es tu adonc de la linee
1160
(Tant noble nen fu jamais trovee)
D'Illus qi diffia1164. Adonc] HectP 1164 Adoc Ylion?
Nez an fu rois Laumedon
Qe je ocis por mesconoisance.
Adonc1165. sa fine] HectP 1165 s'afine n'ais prise sor moi vengiance,
1165
Se la moie arme en bien sa fine.1175. Feïst] HectP 1175 corr. in Che feist
Roi Telamon de Salamine
Antrepris estoit de Laumedon;
Saisis l'avoit come franc hom.
Il le tenoit por la ventaille
1170
La ou estoit gregnor bataille.
Se je nen fusse si tost acort,
Nen fust jamés scampié sanz mort.
Qant je gardai en celle part,
Por faim nen fu mais leopart
1175
Feïst de beste tiel esfroi,
Com de Telamon fesoit le roi.
Si l'avoit a tiel metus,
De soi defendre ne pooit plus.
Si ne cuidoie q'en tot le mont
1180
De Telamon fust le segont.
Mais neqi nasqi1187. Chelamon] HectP 1187 corr. in Telamon de fame et de hon
Qe fust plus pros de Laumedon.
La fontaine de tes ancessors
Sorçi proece et tot valors.
1185
Se je seüsse dont tu es nez,
De toi me fusse miaus gardez.
Chelamon1203. moi ne] HectP 1203 corr. in moi ne fu ne de moi fu grant amis;
Por lui defendre le roi ocis.
Ne por Jason ne por message
1190
Eüsse fait un tiel follage,
Ne por paroulles eüsse fait [7vb]
Rien qe moi fust a mal retrait.
Or moi escoute, flor de vertuz
Qe mon valor ais abatuz,
1195
Et estes nez de celle ville
Q'en tot le mont n'est sa pareille!
Qant je fui dedanz le mur
(Por verité vos asseür),
Se mal voloir m'aüst irez,
1200
Toz les eüsse detranchez.
Et si vos di por verité
Qe qant je fui en la cité,
Por moi ne1204. qe] HectP 1204 qi mort ne pris
Home qe1223. disse] HectP 1223 corr. in dis demandast mercis.
1205
Exiona, la fille au roi,
Qe Thelamon mena ou soi,
Je la conqis sor mon destrier
Encontre troi mille chevalier,
L'espees nues an lor main;
1210
A lor maugrié la pris au frain.
Prandre la voloient et retenir
Por l'avoir grant del roi tollir.
Toz m'asailirent comunalment;
De lor tuai plus de .vc.
1215
Ce n'eüssent il fait por voir,
Se seu eüssent le mon voloir.
Miaus vousisse estre tuez,
Qe por fame estre ontez.
Et a Thelamon fu otroiee,
1220
Por q'il n'avoit fame esposee.
Et je seul fis cest mariage,
Qe onté nen fust vostre linage.
Et a Thelamon disse1237. angendrez] HectP 1237 corr. in t'a a. apertament
Qe d'ocident jusqa en orient
1225
Nen avoit prince ne amperaor
Qe digne fust de tant honor.
Ont je te sconjur por l'autre foi
Qe ochaison est de ta loi,
Qe je saje com tu as non:
1230
Se tu es Mars an forme d'hom,
Qi ja me dist (n'a fet fallance)
Q'il feroit de moi venjance
Et metroit ou moi en chanpt
Plus pros de moi et plus vaillant.
1235
Se d'humor terrens non es naschuz,
Nen ai vergoigne se m'ais vanchuz;
Et se mortiaus chars angendrez,1283. prochainemant] HectP 1283 prochainement
Fais qe je sage qi tu es. –
L'enfant respont: – Le nom de moi
1240
Nen voi a vos tenir secroi.
Je ai nom Hector, niés Laumedon,
Por la qiel mort ou vos tenchon. –
Adonc es filz le roi Priam!
Por toi se doit croire d'Adam
1245
Qe fu plus biaus et le plus fort,
Le plus senez e· l plus acort
Qe mais nasqist an cestui mont.
Pres lui vos estes bien segont,
Sor toz passez homes charnaus.
1250
Proece doit plaindre q'es mortaus. –
Hector li dist: – Pardon vos qier.
Je n'ai pas fait com se doit fier,
De vos amer metre ma cure.
Mes venjance est hors de Nature.
1255
Ou soit a droit ou soit a tort,
Plaindra Nature la vostre mort. –
Herculés parla et dit:
– O tu qi es sor toz eslit,
A toi me sui je combatuz;
1260
Nen ai vergoigne se m'ais vanchuz.
Dont je te pri por honor de moi
Q'il se sache le nom de toi,
A ce qe toz soient acort
Qe· l pros Hector m'a mis a mort.
1265
Et a vos di ge por droite foi
Qe ai sozmis .lx. roi,
Tot lor delit fu tyrampnie.
Je desie droit toute ma vie;
Tot mon corage fu desirans
1270
De metre a mort toz les tyrans.
Bestes, serpans et les centaures,
Qe a nos nature sont contraires,
Nen pooient de moi fuïr,
Et hor me stuet la mort glotir.
1275
La Nature moi dona force
Por abaisier vilaine chouse;
Mais la vos force non est vilaine,
Sor toutes autres est sovraine.
Por ce n'ai cure de la mort, [8rb]
1280
Qant sor toz autres le plus fort
M'a mis a outrance por bataille,
Car il est grain, je sui la paille.
Hector, fist il, prochainemant1290. vers vers] HectP 1290 corr. in vers
Me stuet morir. Un don demant
1285
A vos valor, a vos proece,
A vos bontez, a vos noblece:
Qe desor ma sepulture
Soit antaiglees tiel figure:
Cum Jupiter le dieu puissant
1290
Tenoit sa spee vers vers1293. Tascuns] HectP 1293 Cascuns oriant;
De l'autre part venoit armez
Mars de bataille, et coronez.
Tascuns1307. non] HectP 1307 nom vuelt son honor defandre
Et a plus valor chascuns antandre.
1295
Jupiter a force com puissance,
Mars a corone com mesurance.
Por qe ma force fu sanz mesure,
Moi abaisser Mars i mist cure.
Sens et proece amdos ansamble
1300
Gloire et honor au sage samble,
Et vos estes d'amdos vestuz.
Ne m'est vergoigne se m'ais vanchuz.
Por nos dous se moustre le voir:
La clere estoille a plus pooir,
1305
Ou Mars com sen ou Jupiter,
Car toz metals doma le fer.
La vos force non1310. HecP sposta il v. tra 1307 e 1308 est force.
Et ne prenez de ce arogance.
Je le dirai por ma sentance:
1310
Le suen droit non est pas force,1314. paroules] HectP 1314 paroles
Qe la stoille d'armes por vos a honor.
De proece serez de toz meillor. –
Hector plure de cuer porfont.
A ces paroules1324. teira] dubbio; HectP 1324 terra li respont:
1315
– Lengue de vos nen savroit dire
Ne mortals mains poroit escrire
L'outre valors qe est en vos.
Sor toute rien soi angoisos
De la mal destinee sort
1320
Qe fu caison de vostre mort.
Le cors de vos tant soulement
Jusqa au jor dou finiment
Por les granz sages sera retrait, [8va]
Nus fous de vos en teira1325. seirez] HectP 1325 serrez plait.
1325
Qant vos seirez1326. mieu] HectP 1326 mien an leu d'honor,
A vos recomant cest mieu1331. Dont moi le roi] HectP labor,
Q'en cestui mortiel passage
Sieve pooir a le corrage.
A vos dirai come a chier amis:
1330
Le peril conois ont je sui mis.
Dont moi le roi1331 corr. in Besoing avroie de grant pooir
A fornir ce qe mon voloir
Va porpensant et nuit et jor.
Fors de vergoigne nen ai paor;
1335
De mort nen cure ne de prisons,
Seul q'honoré soie des bons.
Au mieu1337. mieu] HectP 1337 mien avis le mont conqerre
Me scembleroit un pou de terre.
Secorerez a ces voloir:
1340
La sus n'avrez bien le pooir. –
Herculés forment sospire.
De buen cuer lui prist a dire:
– La mort ne m'est si grant dolor
Com la partence dou vostre amor.
1345
Qant je vos vi dedanz le chans,
Et je estoie de tiel samblans,
Moi envaïr de tiel maniere,
Com liez eüsse les mains deriere,
Et je pensai an mon corrage:
1350
‘ Cist passa proz, s'il est si sage.
Hui serai mors, pris et vanchus,
Se secoruz non sui desus. '
Mais secoruz seroie a tart.
Perdonez vos soit da1354. da] HectP 1354 de ma part
1355
Le coup tant grant et si cruel:
Tiel nen dona mais hom mortiel.
Ma gent vos soit recomandie,
Por Phileminis ne soit outroïe.
Seür passent dela da1359. da] HectP 1359 corr. in la mer:
1360
A vos voloir cist don reqier.
De mon linage furent naschus
Partinipés et Arastus,
Qi furent des Thebans rois.
Ancor voil je qe vos sachois
1365
Qe tost verais1365. verais] HectP 1365 corr. in verai la claritez
Ou valeuros sont ospitez.
Et li dirai tu sanz1367. tu sanz] HectP 1367 corr. in sanz nul mentire [8vb]
Qe vos estes rois et sire
De chevalerie et de valor;
1370
Sor toz autres portez honor.
Tra planetes serez plus haut,
A qi q'en pois, a qi q'en chaut.
Proece, ardiment, vertuz, honoir
Por la vos mort perdront pooir.
1375
Li sages savront de vos le voire,
Le bas anging nel poroit croire.
La spiere qe suit et qe soustient
Toute1378. Toute] HectP 1378 Toutes; corr. in Dota vos d'armes sor toute gent.
Honor por vos sera honorez,
1380
Honor vivra tant com vivrez,
Et vos vivrez sanz nulle fin.
Donc est honor le don divin. –
Qant a ce dit, cheï anvers
Anmi le chans, et paile et pers.
1385
La mort li estoit antré dedanz,
Qe ne criem rien qe soit vivanz.
L'enfans garda de buen voloir,
De plus parler n'a il pooir.
Sa fin s'aproche, il nen puet1389. puet] HectP 1389 peut plus.
1390
De ce n'estoit pas irascus,
Qant li sovient q'il est conqis
Dou miaudre home qi fust mais vis.
Puis qe morir toz devoient,
N'est mort qi passe honreement.
1395
La mort est fins de toutes riens;
La mort demoustre la male gens,
Mais valoros ne ame en vain.
A Hector prist la droite main,
Tochant sa boche et le menton,
1400
En senifiance de perdon.
Clina le chief, baisa ses pieus,
En reverence q'il fust uns dieus.
Qant a ce fait, il nen puet plus:
La mort et Hector l'ont vanchus.
1405
Il ne se muit point ne crolla;
Amdos les oilz del chief trobla.
Trons et saiege et spoentable vos,
Pluvie et vent, air tenebros
Nen font noisse si grant n'esfors1409. n'esfors] HectP 1409 corr. in ne fors
1410
Com s'arme fist a ensir del cors.
Qant Hector vit le jeiant mort, [9ra]
Qi tant fu ardiz, vaillanz et fort,
A grant mervoille fist dur lament.
– Amis, fist il, mout sui dolent,
1415
Qant je vos voi ici fenis.
Mort vei proece, honor et pris. –
Sor lui s'ancline le sorcortois,
Ses oilz li a amdos anclois.
Puis dit plorant: – Sire Herculés,
1420
De vos me poise, mout sui irés,
Qant je voi1421. voi] HectP 1421 corr. in vos voi gesir a terre.
De vos a moi est feniz gherre.
Qant estes mors, mort est proece,
Ardimanz, sens et largece.1424. largece] HectP 1424 corr. in lejerece
1425
Mort est le pros, non conois plus
En tot le mont vielz ne chanus.
Ne sera mais vostre pareil
Trové an ville ne an chastel.
Pleüst as diex1429. diex] HectP 1429 diez qe Laumedon
1430
N'eüsiez mort, por chui ochaison
Vos ai ocis, non pas a tort,
Mais combatant, tiel fu la sort.
Dolant an sui, je nen puis plus.
Proiez por moi cil la desus,
1435
Q'il moi donent tant de valor
Qe complir puisse mon volor.
Ce est dou mont grant part conqerre,
Se mort ma boche ne cloit et1438. et] HectP 1438 corr. in ne serre. –
Lors se lieva le pros an piés:
1440
Au bel semblant resamble .i. diés.
Le brant tranchant mist an vagine
Qi de blanc fist le fer sanguine.
A petiz pas s'an ensi hors
De la grant barre qe tant est fors.
1445
De les proieres Herculés
S'est le loial bien remembrés.
Ainz q'il fallist au1447. au] HectP 1447 corr. in a l'home mors,
Miaus se laisast tranchier le cors.
Por ce s'en veit com chiere lie
1450
Trestot a pié, sanz compaingnie,1450. compaingnie] HectP 1450 compaignie
Tra les homes au fier jeiant,
Qi or ne sant ne chaut ne vant.
Ce est le cors qi gist envers
Dedanz la barre, vilmant et pers.
1455
L'ardiz enfanz adonc parla, [9rb]
Petiz et grans bien salua.
Pois li a dit: – N'aiez paor.
De vos voil estre pleçheor
Qe Phyleminis ne nus dedans
1460
Ne vos feront engombremans.
Ainz redirez com tot l'avoir
Qiel part voudrez, sanz mal avoir.
N'aiez dotance d'home vis:
Seürs irez an vos païs. –
1465
Qant li barons, petiz et granz,
Orent oïz les parlemanz
Qe Hector dist et lor esclaire,
Q'il rediront an leur repaire,
Chascuns d'aus mout le mercie
1470
De ceste noble cortesie.
Mout grans presens et grant avoir
Lui1472. Lui] HectP 1472 corr. in A lui voloient doner por voir;
Mais le pros larg n'en1473. n'en] HectP 1473 corr. in nel deigna prandre,
Ainz se laisast pormi tot fandre.
1475
Voir che le cors1475. cors] HectP 1475 corps a le jeiant
Leur demanda por suen presant.1476. presant] HectP 1476 present
Cels lui distrent: – A vos voloir
Le cors et nos poez avoir. –
Lors retorna l'ardiz enfant
1480
Vers la cité astivemant.
Ainz q'en la ville fust antré,
Phileminis ot ancontré,
Armez tres bien sor suen cheval;
Ou lui chevauche buens et mal.
1485
Por envahir lor anemis,
Furent venuz jounes et gris.
Le rois se fait mener en destre
Un buen cheval fiers et rubustre,
Qe plus tost cort de val a mont
1490
Qe rier a lievre lievriers ne font.
Qant le rois parchuit l'enfant
Venir a pié sanz auferant,
Lors descent de suen cheval.
Le noble rois au cuer loial
1495
Vers Hector s'en vait corant:
Nen puet parler, tant fu joiant,
Qant prosma1497. prosma] HectP 1497 corr. in s'aprosma au pros ardis
Le gentils rois Phileminis.
Devant l'enfant an genoilon [9va]
1500
Le rois se fust mis a bandon;
Mais le cortois le prist au brais,
Amont le lieve: – Sire, dist, qe fais?
Gentils baron, frans, debonaire,
Ne devez ce pas mie faire!
1505
Ne se convient a emperer,
Com vos estes, genoiler1506. genoiler] HectP 1506 corr. in enjenoiller
Davant auchuns meindre de soi:
Ce vuelt raison, si com je croi.
Qi ce soufrist, seroit de pendre
1510
Ou voiremant cremer an cendre.
Se je ocis le vos1511. vos] HectP 1511 nos contraire,
Raison et droit le me fist faire.
Por ce q'a tort vos faisoit gherre,
Est le jeiant versez an terre.
1515
Le mein puissant a vient1515. a vient] HectP 1515 avient le fort,
Confus, matez, honiz et mort.
Bien est plus foul assez qe beste
Qi a Droiture vuelt far moleste.
Sovant se laisse maumener,
1520
Mais tost se soit del tort vangier.
De Joustise estoit germaine,
Por ce se gart la gent humaine
De non tollir contre raison
Chastel ne ville ne maison,
1525
De non robier le mein puissant,
Car Justise1526. Justise] HectP 1526 Justice plus est corant
Qe n'est lievrer ne leopart.
Por ce da li chascun se gart.
An destre main tient une espee
1530
Por ferir mortiel collee
A cil q'avra outre1531. outre] HectP 1531 ontre (outré?); corr. in contre raison
Au suen voisin fait mesprison.
Bien est plus fol q'arabis chien
Qi fet le mal et spoire bien.
1535
Selonc les ovres q'il en feira,
De tiel monoie paiez sera.
Dou mal le mal, dou bien le bien:
Ce ne le puet venir a mien. –
Qant Phileminis ot escouté
1540
Le dir dou joune et bien noté,
Il panse bien en suen corage
Qe l'enfanz est et pros et sage.
Lors ne se puet plus mantenir: [9vb]
L'enfant au cuel prist a saisir,
1545
A soi l'estraint, sovant le baise
Boche et menton, visaire et nase.
Qant il l'ot a suen leisir
Asez baisé, il prist a dir:
– Joune vailanz, gariz m'auvés,1549. m'auvés] HectP 1549 corr. in m'avez
1550
Qant mon contraire Herculés
Avez vanchuz an combatant.
Vostre pareil ne croi vivant.
Cent mil fois vos rant merci:
De mort m'auvés hui fu resci.
1555
Por vos sui je tornez an joie,
Qe perdue avoie toute ma joie.
Vostre secors et vostre aius
De non veoir m'a randu lus.
De moi vos estes la lumiere;
1560
Randuz m'avez ma joie antiere.
Por ce nen vuel de grant mercis
Qe vos soiez por moi meris.
Ou moi serez le segont roi,
Demi mon reigne vos1564. vos] HectP 1564 corr. in je vos outroi.
1565
Meilor de vos ne sera mie.
Fors le honor voil en bailie.
– O Phyleminis, respont l'enfant,
Sire, fist il, je ne demant
Vostre tresors ne vairs ne gris.
1570
Un don vos qier, qe1570. qe] Qe je promis
Au fier jeiant q'est trepassez:
Pri vos qe· l don moi soit donez. –
Le roi jura desor sa loi:
– Ne savrais dir ne qerir qoi
1575
Qe ne vos soit tot outroié
Mout voluntiers et de bon gré. –
Lors dist li enfes com chiere lie:
Cent mil mercis! bien sui merie.
Le don, biaus sire, qe je reqier
1580
A vos qi estes amperier,
Est qe vos vos anemis
Leissez tornier an suen païs.
Ne lor feites engombremant:
Ce est le don qe vos demant.
1585
A le jeiant tot ce promis
Et vos m'avez le don plevis.
Paroule de roi ne doit fallir, [10ra]
Ainz se doit ferme retenir. –
Le rois respont tot en riant:
1590
– Ce qe vollez m'est a talant;
Tot ce me plait qant qe volez.
De vos servir sui aprestez. –
Lor fist le roi tant tost mener
Gallathee, le bon destrer.
1595
A Hector l'apresenta,1595. l'apresenta] HectP 1595 la presenta
Qi vistemant desor monta.
Qant aseigié1597. aseigié] HectP 1597 asagié ot le poutrel,
Nel donast pas por un chastel.
Li gentils rois s'en vait avant,
1600
Hector le suit ardiemant.
Tra les homes Herculés
Furent ambdos mis et rivés.
Celor tramblent tuit de paor,
Qant mort virent le suen seignor.
1605
Le rois paroule au cuer joios,
Si fist un graille de sa vos.
Bien l'oïrent plus de dis mille
Qi por oïr tindrent1608. tindrent] HectP 1608 corr. in tendrent oreille.
– Seignor, fist il, escoutez moi!
1610
Por vos sui je esté mout qoi.
La merci Dieu et de cist anfant,1611. anfant] HectP 1611 enfant
Or pois parlier au1612. au] HectP 1612 corr. in a mon talant,
Car il ocist vostre seignor
Qi tant me fist durer paor.
1615
Sor vos me fusse bien vangiez,
Ne fust l'enfanz qi m'a priez
Qe je vos laise an vostre1617. vostre] HectP 1617 corr. in vos païs
Toz retorner sanz et hautis.
Por son amor pardonez vos soit:
1620
Aller poez, puis q'a lui ploit.
Mon mautalant, mes granz iror
Vos pardon ici1622. ici] HectP 1622 corr. in ci por suen amor.
Seüremant com vos hernois
Poez aller qant vos voudrois. –
1625
Qant cil dehors ont entandus
Qe dou peril sont absolus,
Mout mercient le noble roi
Et li enfanz qi est ou soi.
Atant se part Phyleminis,
1630
Ou lui en moine l'enfant ardis.
La gent dehors cargent vitaille, [10rb]
Ne laissent chouse qe rien vaille.
Tot lor hernois an porteront,
Vielz et jovenz partiz an sont.
1635
Phyleminis ou les enfanz
Vont a veoir le mort jeianz.
Qant furent sor lui venu
Et le virent gesir standu,
Le cors1639. cors] HectP 1639 corps tant grant le rois remire,
1640
Qi sovient fois le fist fremire,
Coment il gist et paille et pers
Enmi le chans, mort et anvers.
Li rois le mort mout regarda,
Pois au diable le comanda.
1645
Lors ne se puet Hector tenire
Q'au roi non die: – Gardez, mon sire,
Comant le cors remaint tot nu,
Qant l'arme s'est parti da lu.
Da cestui est parti proece,
1650
Ardimant et legierece.
Le cors ne vaut une latue,
Qant l'arme s'est da lui partue.
Cestui passa petiz et grans
De vertuz et d'ardimans.
1655
Dont por ice vos pri, seignor,
Tot soulemant por vostre honor,
Qe le cors del sorpuissant
Sevelir faites noblemant.
Se vos honor grant lui ferez,
1660
Por tot le mont ert renomez.
Vostre valor et cortoisie
Por toute gent sera contie,
Car cil qi rant le bien por mal
Sor toz est buen et plus loial.
1665
Meesmemant le diex desus
A qi ce foit bon1666. foit bon] HectP 1666 corr. in foit rend bon salus.
Se vos ce faites, honor avrez
Et a cest mont sor toz loez. –
A l'enfant respont le roi:
1670
– Ce qe vos dites je l'otroi.
Ne remandra pas por avoir
De complir tot vostre voloir.
Le monumens, la sepulture
De cel qi tant moi fist paüre
1675
Por vostre amor tot ferai faire. [10va]
Ne croi qe mais nus filz de maire
Veïst tant riche ne tant belle
Sarcuel ne tombe com sera celle. –
Hector li dist: – .c. mil mercis!
1680
Mout noblement m'avez servis. –
Phileminis, qi tant est ber,
Une barre fist aporter.
D'avoire fu assez plus blans
Qe n'est farine de formans.
1685
Dedans mistrent le cors ocis
Et por desor un riche samis:
Tot fu de soie a or thesus,
Ne fu jamés son per veüs.
Por lui porter desist l'enfans
1690
Et avec lui mainz castelans.
Le roi ausi desist aval
Et toz les autres por engal.
A grant honor portent le cors
Dou pros jeians qi tant fu fors.
1695
Jusqemant1695. Jusqemant] HectP 1695 Jusqement anmi la place
L'orent porté, froit come glace.
Dedanz la ville nen remist
Vielz ne jovans1698. jovans] HectP 1698 jovens qe ne venist
Por veoir le sorpuissanz
1700
Qe fu doutez come serpanz.
Qant le cors ont reponuz,
Qe outre nature fu membruz,
Le fist rois1703. fist rois] HectP 1703 corr. in rois fist faire anmi le leu
De celle place un ardant feu.
1705
Le cors ocis dedanz ruent
Maint gentilz homes, vielz et jovent.1706. jovent] HectP 1706 jouvent
Qant dedanz l'orent ruez,
Le rois et Hector sont despoillez;
Sor le cors gietoient lor drais.
1710
Lors ne fu joune ne frais,
Por q'il fust de haut valor,
Qi ne se sploilast1712. se sploilast] HectP 1712 s'espoilast toz a un jor
Et por amor l'enfanz ardis
Ses dras ruent en la cenis.
1715
Cire, baume, or et argiant,
Encens et mirre ensemant,
En gieterent en grant partie.
Lors leva mout grant fumie
Q'a toz randi soef odor. [10vb]
1720
Le cors fu ars a tiel honor.
Qant il fu ars et mis an cendre,
Avant sailli et grans et meindre.
La pondre1723. pondre] HectP 1723 corr. in poudre pristrent et recoilli,
An un vasiaus d'or la meti.
1725
Au tample Jovis fu aportez
Le riche vasiaus ou fu Herculez.
Desor l'autel l'a reponuz
Le pros Hector au cors membruz.
Une grant tombe le rois fist faire,
1730
Qe a mervoille fu belle et claire.
La piere samble de cristal,
Nen vit tant belle nus oilz mortal.
Rubins, topaces, esmeraut
A la tombe pas non faut.
1735
De li veoir samble mervoille,
De sa biauté n'ert sa pareille.
Dedanz mistrent le vasiaus d'or
Ou gist la pondre1738. pondre] HectP 1738 corr. in poudre au pugneor.
Le brant d'acer et ses sperons
1740
Les mistrent delez le galons.
Mars coroné, trestot armez
Est en la tombe entailez.
D'autre part com le nuz brant
Fu Jupiter, le dieu puissant.
1745
Ensi com Hector avoit promis
Au fier jeiant, tot fu complis.
Qant fu le cors a le jeians,
Qi fu tant fort et fier et grans,
Serrez et clus el monumens,
1750
Toz le laissent en un momens.
Il n'a amis, ne blans ne noire,
Qe plus vousist com lui manoire.
Or se gart bien li peccheor
Qe tart pentir ne vaut un flor.
1755
Qi bien fera, ert bien meriz
Et autremant mort et periz.
Hai! com est fol le cors humain
Qe de mal far ne cloit sa main!
La mort vient, qe nus sparagne;1759. sparagne] HectP 1759 corr. in [e]sparagne
1760
En un moment li fait compaigne
Et devore subitemant
Riche et paubre, qant q'elle atant.
Ne seit nus hom qant doit fenir, [11ra]
Noient li vaut savoir scrimir.
1765
Por ce doit l'en estre aveü
De faire les ovres de vertu,
Car mout tost saute la mort,
Ne garde pas a point ne a sort.
Phyleminis l'empereor,
1770
Avec lui le pros Hector,
Sor le palais furent monté.
Le roi l'enfans a remiré,
Pois li a dit mout bellemant:
– Gentils anfanz, vers moi antant.
1775
Je conois bien q'es debonaire:
Por ce vos pri com filz fait paire
Et por l'amor et por la foi
Q'est afermee en vos et moi
Et por les diex qi sont desus,
1780
Qe le voir dir ne tenez mus.
Dites moi apertemant
Le nom de vos et vos parant.
Le cuer dedans moi manifeste
Qe estraiz estes de noble geste.
1785
Vostre valoir, vostre ardimanz
Moi fait de ce estre certanz. –
Lors vit Hector et conuit bien
Qe plus celer ne vaudroit rien
Et qe1789. qe] HectP 1789 de celer plus ne se poit
1790
Por le conjur, qi tant est droit,
Qe fait li a le roi puissant.
Or ne se puet celer noiant.
– Sire, fist il, de voir sachez,
Tenir nel pois ja plus celez.
1795
Porpris m'avez en vostres laiz
Por le conjur qe m'avez faiz.
Oïstes mais nomer Prians?
– Oïl, fist il, mout est puissans,
Gentils et proz et debonaire,
1800
Larg et cortois an toz afaire.
– Je sui son filz, Hector clamez.
Le voir ai dit: or le savez.
Mon aiol fu roi Laumedon
Qe le jeiant, non com raison,
1805
Ocis a Troie voiremant,
Por la cui mort mout sui dolant.
Dont Herculés est en sepulture, [11rb]
Le plus fort hom qe mais Nature
Feisist1809. Feisist] HectP 1809 Fesist au mont, si com je croi,
1810
Ne qe mais fust an nulle loi. –
Qant ce oï Phyleminis,
Vers les enfanz a fait un ris.
– Es tu Hector, filz rois Prians,
Dou miaudre roi qi soit vivans?
1815
Se la scripture ne faut ici,
Ta mere au roi pas ne failli.
Voir, tu es de la lignee
Qe sor les autres est prisee.
De Tros et de Yllus, com dist l'autors,
1820
Furent estraiz tes ancessors.
Mais vos sor toz avez valor;
Porter poez en main la flor
De proece et d'ardimant.
N'est vos pareil home vivant. –
1825
Qant a ce dit, le gentils roi
Banir baors et grant1826. grant] HectP 1826 grand tornoi
Fist banir pormi sa ville,
Por amors l'enfanz nobille
Qi garentis avoit sa terre
1830
De mal, de brie, de mortiel gherre.
A baorder se furent mis
Maint bachelier pros et ardis.
Homes, fames, vielz et jovant
Por Hector font joie mout grant.
1835
Un mois et plus dura la feste
Qe cil firent sanz nulle reste.
Le proz1837. proz] HectP 1837 pros Hector une demain
Le rois porprist por destre main.
– Sire, fist il, la Diex merci
1840
Deviez est nostre anemi,
Paor n'avez huimés de nus.
Retorner voi dont sui venus,
Car ge croi bien certainement
Qe dedanz Troie vielz et jovent
1845
Ont por moi dolor et poine.
Or m'en irai avant la roine1846. roine] HectP 1846 corr. in noine
A confortier Prianz mon pere
Et Ecuba ma chiere mere.
Ne remandroie jusqe au soir,
1850
Qi moi donast tot le tresor
Qe onqes fu en mer ne en terre. [11va]
Ne vos grevés: n'avez plus gherre.
Et se plus adevenist
Qe nus a vos gherre feïst,
1855
Mandez a moi: a vos venrai,
Por vos aider me combatrai. –
– Por1857. Por] iniziale miniata; all'interno una testa a capo scoperto ma foi, fait l'amperere,
Pois qe mon cors nasqi de mere,
Nen fui tant duremant irez
1860
Com je serai, se vos alez.
Mes pois qe vos nen puis tenir
Et qe volez vos1862. volez vos] HectP 1862 corr. in volez dou tot partir,
Dolant an sui; l'aler outroi,
Puis qe partir volez1864. volez] HectP 1864 volés da moi,
1865
Tot soulemant por vostre pere,
A ce q'il ait sa joie antiere. –
Lors fist le rois muls et chevaus
Chargier d'avoir et de cendaus.
Au pros Hector plain d'ardimant
1870
Maugré de lui an fist presant.
Puis fist tantost apareillier
Por le joune convoitier
Plusors enfans de noble geste,
Qi de l'aller menerent feste
1875
Et furent trestoz vestus
De cendaus ou1876. ou] HectP 1876 e de velus.
Por honorer le pros Hector
Chascuns s'esforce outre poor.
Ceaus alerent ou lui a Troie,
1880
Mout voluntiers le pros convoie.
A chevaus furent monté
Vielz et jovans de la cité.
Nacres, tubes et tambors
Sonent tant fort li jugleors,
1885
Tiel fu la noisse dou son del chant,
Qe nus oïst ja Diex tonant.
Hors de la ville chevaucherent,
Pres qe trois lieues le convoient.
Le pros enfanz le roi mout prie
1890
Q'il retornast por cortesie;
Mais cil ot tant le cuer anclus,
Ne puet respondre, fors q'este1892. q'este] HectP 1892 corr. in q'est corus
Sor le cortois; maint fois le baise,
Ses oilz de lermes toz li araise.
1895
Qant puet parlier, si dist: – Enfant, [11vb]
A toz les diex je vos comant. –
Plurans puis est Phyleminis
Embrons torné en son païs.
Le plos1899. plos] HectP 1899 corr. in pros Hector tot plain de joie
1900
Le chemin prist droit envers Troie.
Tant chevaucha le pros enfans
De jor an jor sor l'auferans,
Avec lui ses compaignons,
Qe de Troie les maisons,
1905
Les tors virent et les pallés
Qe Ylion fu appellés.
Atant Hector le pros loial
Vit venir sor un cheval
Un damosiaus pros et ardiz,
1910
Qi de la ville estoit partiz.
De Troie fu l'enfant cortois:
Bien conosoit Hector le pros.
Hector li dist: – Tornez au roi
Et lui dirai,1914. dirai] HectP 1914 corr. in diras non pas secroi,
1915
Qe Hector vint1915. vint] HectP 1915 corr. in vient por la champaigne.
Ou lui amoine grant compaigne
De damoisiaus pros et ardis,1917. ardis] ſ da correz. su z
Qi laisez ont le lor païs.
Por honorier lui et son fil
1920
Sont ci venuz, qi ne sont vil. –
Cil n'atent plus, corant s'en vait,
Mout voluntiers tiel message fait.
Son cheval hurte des esperons,
Qe a mervoille fu fiers et bons.
1925
Tant esploita l'enfans nobille
Q'il antra dedanz la ville;
Et a l'antrer q'il fist dedans
Il ancontra le roi Prians.
Com1929. Com] HectP 1929 corr. in Qi com grant gent aloit dehors
1930
Por sbanoier auqant son cors.
L'ardiz enfanz1931. enfanz] HectP 1931 enfans au bon roi dist
Com liez visaire, baut et avist:
– Sire, fist il, je vos aport
Bones novelles! soiez acort
1935
Au bien rechoivre vostre fil.
Ne moustrez visaire vil:
Ci vient a vos1937. a vos] HectP 1937 corr. in Hector au cuer vaillant
La flor de lis de toutes jant. –
Qant ce oï le rois Prians, [12ra]
1940
Nen demandez s'il fu joians.
Son destrer urte des esperons
Ainz q'il feïst autre respons.
La buen cheval et isnel1943. et isnel] HectP 1943 corr. in fort et i.
Plus tost s'en vait qe rier oixel1944. oixel] HectP 1944 orcel; corr. in oisel
1945
Nen vait sparviers qant faim l'argüe.
Tot1946. Tot] HectP 1946 corr. in Tost trespassa voies et rue;
Li barons toz li sievent,
Le pere el1948. el] HectP 1948 et filz pas nen atent.
Quant fu dehors le roi de Troie,
1950
Parchuit son fil, sa riche joie,
Qi venoit ou sa compaigne
Esperonant por la champaigne.
L'enfanz regarde, conuit Prians
Qi fu el chief tot primierans.
1955
A ses compains dist le pros fiere:
– Ci vient Prians, le rois mon pere. –
Lors saili de son cheval
Et toz les autres por engal.
Prians le vit, si desmonta;
1960
Ne puet parler, tiel joie a.
Hector se mist an genoilon
Devant le roi, qerrant pardon
De la folle desevrance
Q'il fist de lui sanz demandance.
1965
Le rois le prist antre ses braz;
Amont le lieve, a soi le traiz.
Plus de cent fois li a1967. li a] HectP 1967 il a baisez
Visaire, menton, oilz, boche et nez.
– Douz filz, fist il, resurexi
1970
M'avez de mort, qant vos vei ci.
Por vos avrai joie complie,
Tant com avrez an cors la vie.
Or a cheval! alons a Troie:
Recovrez ai le perse proie. –
1975
Lors des chevaus desmonterent.
Qi donc veïst vielz et jovent
Rechoir Hector et lui tochier!
Ne s'en puet nus saolier.
Toz les garde1979. les garde] les garde; HectP 1979 l'esgarde pormi le vis:
1980
Qil puet tochier, se tient garis.
Qant cil de Troie sorent voiremant
Qe l'enfanz au cuer vailant
Retornoit, chascuns laissa [12rb]
Mestier, maisons, contre lui va.
1985
Tiel fu la noisse et li tambor,
Le cris tant grant et le frebor
Q'il fasoient de la grant joie,
Qant virent Hector de Troie,
Nen croit q'il soit nus hom vivant
1990
Qi oïr peust ja Deux tonant.
Dedanz la ville nen remist
Poucelles,1992. Poucelles] HectP 1992 Poncelles; corr. in Donzelles dames, qe ne venist
As baucons por cil veoir
Qi trepasse blans et noir
1995
De proece, de cortesie;1995. cortesie] HectP 1995 cortoisie
De lui parcil1996. parcil] HectP 1996 pareil non est an vie.
Toz erent plains chemins et rue
D'omes, de fames, de gent menue.
Plus desirent veoir l'enfanz
2000
Qe damoisselle son amanz.
En la cité entra le roi,
Hector son fil ou ses conroi.
Qant fu l'enfanz reconeüz,
Toz escrioient, granz et menuz:
2005
– Diex, qe bien viegne la flor de Troie,
Qi hui nos a recovré joie!
Bien soit venue l'aute lumiere
Qi clarté rant a toz antiere! –
Hector le chief a toz ancline,
2010
Si a vilains com a meschine.
Droit au paleis s'en vait Prians,
Son filz pres lui et mainte jans.
Chascuns desist de son cheval,
Sus au palleis montent in al.
2015
Hecuba cort, qant elle vit
Venir son fil q'est son delit.
Au cuel le prist, pois le baisa,
Plus de .c. fois l'enfans tocha.
– Filz, fist la dame, bien veignez vos!
2020
Vostre venue a fet joios
Le roi Prianz et vostre mere,
Parans, cosins, serors et frere,
A cil2023. A cil] HectP 2023 corr. in E cil de Troie ensament,
Qe toz lors filz vos amoient. –
2025
Qant Prianz ot voirement seü
Comant son fil ot confundu2026. confundu] HectP 2026 confondu
Le fiers jeiant, mort et ocis, [12va]
Qi Laumedon laissa mendis,
Nen demandez se il fu joians.
2030
Plus de cent fois baisa l'enfans.
Cil de la ville ne s'arestent
De baordier, vielz et jovent.
Dames, docelles2033. docelles] HectP 2033 corr. in donzelles et bacelier
Nen cessent de carolier.
2035
Plus de dous mois dura la feste,
Ainz qe nus feisist areste.
Qi vos deüsse tot retraire
La joie grant qe pere et maire,
Freres, coisins et cil de Troie
2040
Firent por lui, seroit an ioie,2040. an ioie] HectP 2040 corr. in annoie
Car trop seroit long parlamant
Cil qi deüst de toz lezant.
Por ice ci m'en vuel soufrir:
Ne dirai plus, ainz voil tehisir.